Nhận định, soi kèo TRAU vs Rajasthan, 15h30 ngày 15/12
本文地址:http://member.tour-time.com/html/863b698231.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
Nhận định, soi kèo nữ Necaxa vs nữ Pumas UNAM, 7h00 ngày 28/1: Khách lấn chủ
Có vẻ như vấn đề này hoàn toàn có thể được giải quyết nhờ vào các công cụ dịch máy. Hồi tháng 1 vừa qua, Google đã phối hợp với Quỹ Wikimedia (tổ chức điều hành các dự án tri thức mở, trong đó có Wikipedia) để bước đầu tìm cách khắc phục vấn đề trên, thông qua việc tích hợp dịch vụ dịch thuật Google Translate của Google vào công cụ biên dịch nội dung của chính Wikimedia. Trước đây, công cụ biên dịch nội dung của Wikipedia là một phần mềm mã nguồn mở ít được sử dụng, do đó tồn tại nhiều vấn đề. Vì vậy, việc sử dụng công cụ dịch thuật Google Translate vô cùng phổ biến của Google được coi như đã mở ra những tiềm năng rất lớn với sự phát triển về nội dung của bách khoa toàn thư này. Dù vậy, các biên tập viên đang hoạt động trên các phiên bản ngôn ngữ không phải tiếng Anh lại cho rằng công cụ biên dịch nội dung mới giống như một "lời nguyền" nhiều hơn là phép màu, từ đó dấy lên cuộc tranh luận về việc liệu có nên ứng dụng dịch máy vào bách khoa toàn thư Wikipedia hay không.
Được tích hợp dưới dạng một tính năng thử nghiệm, công cụ biên dịch nội dung của Wikipedia cho phép các biên tập viên xem trước một bản dịch (máy) mẫu của bài viết tương đương từ phiên bản ngôn ngữ khác. Nếu được sử dụng một cách hợp lý, công cụ này có thể giúp tiết kiệm thời gian cho các biên tập viên đang hoạt động tại các phiên bản ngôn ngữ có nguồn nhân lực hạn chế — nhưng nếu bị lạm dụng sai cách, hậu quả có thể sẽ rất nghiêm trọng. Một quản trị viên toàn hệ thống của Wikipedia đã chỉ ra một lỗi dịch thuật rất "nguy hiểm" khi sử dụng công cụ dịch máy tự động từ phiên bản tiếng Anh sang tiếng Bồ Đào Nha. Trang "Village Pump" (nghĩa đen: khu bơm nước chung của làng, nghĩa bóng: một khu vực công cộng cho phép các biên tập viên có thể trao đổi những vấn đề chung, giúp đỡ người mới…) thì khi chuyển sang tiếng Bồ Đào Nha, máy lại dịch thành "đánh bom ngôi làng" (!)
"Nhiều người cho rằng Google Translate là một công cụ hoàn hảo," vị quản trị viên trên cho hay. Phóng viên chuyên trang The Vergeliên hệ với người này thông qua tên tài khoản của anh/chị ta trên Wikipedia là Vermont. "Nhưng chắc chắn là nó không thể là phương tiện thay thế hoàn toàn để hiểu được một ngôn ngữ."
Những bản dịch máy lủng củng và thậm chí là sai lệch hẳn về ý nghĩa đã trở thành một vấn đề nhức nhối của Wikipedia trong một thời gan dài, đến mức mà một số phiên bản ngôn ngữ đã thiết lập những quy tắc đặc biệt cho phép các quản trị viên loại bỏ những bài viết như vậy mà không cần thông qua thảo luận của cộng đồng. Phiên bản Wikipedia tiếng Anh đã biểu quyết để xây dựng một tiêu chuẩn "xoá nhanh bài viết" tạm thời nhằm cho phép các quản trị viên xoá "bất kỳ trang nào được tạo bởi công cụ biên dịch nội dung trước ngày 27 tháng 7 năm 2016," miễn là trong lịch sử trang đó không có phiên bản nào do người thực dịch. Tên của tiêu chuẩn xoá nhanh bài "đặc biệt" này là "X2. Trang được tạo ra bởi công cụ biên dịch nội dung."
Đây có thể là điều bất ngờ nếu bạn theo dõi thông tin trên các phương tiện truyền thông gần đây rằng trí tuệ nhân tạo đang đạt được những kết quả dịch thuật "ngang ngửa" với người thực. Tuy nhiên kết quả trên thu được trong điều kiện những bài test nhỏ lẻ, được thiết kế riêng để phù hợp với khả năng trung bình của công nghệ dịch máy. Còn khi phần mềm được triển khai ứng dụng ngoài thực tế, các hạn chế của trí tuệ nhân tạo được thể hiện rõ hơn rất nhiều. Theo ông Douglas Hofstadter, Giáo sư về Khoa học nhận thức tại Trường Đại học Indiana Bloomington, trí tuệ nhân tạo (AI) thường cho ra những bản dịch khá "nông" về nghĩa. Mặc dù nó có thể dịch ra những văn bản bề ngoài khá lưu loát, song lại thường để sót mất những tầng ý nghĩa sâu xa của các từ ngữ và câu. Các hệ thống AI học cách dịch văn bản thông qua việc nghiên cứu và chọn ra các mô hình lặp đi lặp lại từ những khối dữ liệu lớn được sử dụng để đào tạo chúng. Nhưng điều đó có nghĩa là chúng sẽ hoàn toàn "bất lực" với các sắc thái ngôn ngữ không được sử dụng thường xuyên, nếu thiếu đi những tư duy thường thức của con người.
Vấn đề của các biên tập viên trên Wikipedia là khoảng cách về trình độ và kĩ năng giữa họ. Các bản dịch máy cần có con người kiểm tra cẩn thận; bản thân những tình nguyện viên tham gia dịch bài phải có hiểu biết tốt cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Đây là một khó khăn thực sự đối với các phiên bản Wikipedia nhỏ, vốn đã luôn ở trong tình trạng thiếu tình nguyện viên.
Guilherme Morandini, quản trị viên phiên bản Wikipedia tiếng Bồ Đào Nha, thường thấy các tình nguyện viên trực tiếp xuất bản các bài viết được dịch máy từ các phiên bản ngôn ngữ khác sang mà không có sự kiểm tra, đối chiếu nào. Theo kinh nghiệm của anh, kết quả của những bài viết dịch máy như thế thường là những câu văn lủng củng hoặc thậm chí là hoàn toàn vô nghĩa, là một "thảm hoạ" đối với một trang web vốn được coi như một trong những nguồn thông tin đáng tin cậy nhất của thế giới Internet. Trả lời phóng viên chuyên trang The Verge, Morandini lấy ví dụ là bài viết về nhân vật Jusuf Nurkić, được "dịch máy" từ bài viết tiếng Anh sang tiếng Bồ Đào Nha. Dòng đầu tiên "... é um Bósnio profissional que atualmente joga ..." dịch ra có nghĩa là "... một chuyên gia người Bosnian hiện đang chơi cho ...," khác khá nhiều so với phiên bản tiếng Anh "… is a Bosnian professional basketball player" (là một vận động viên bóng rổ chuyên nghiệp người Bosnia).
Cộng đồng Wikipedia tiếng Indonesia thậm chí còn có những động thái quyết liệt hơn khi yêu cầu Quỹ Wikimedia loại bỏ công cụ trên khỏi phiên bản Wikipedia của họ. Quỹ Wikimedia tỏ thái độ miễn cưỡng với yêu cầu này (dựa trên các cuộc trao đổi qua lại giữa Quỹ và cộng đồng Wikipedia tiếng Indonesia) – trên thực tế, trong quá khứ Wikimedia đã từng sử dụng "quyền lực" của mình để ngăn cản các yêu cầu dựa trên ý kiến đồng thuận chung của cộng đồng. Một số người còn bày tỏ lo ngại sự việc tương tự như với công cụ Media Viewer hồi năm 2014 có thể sẽ lặp lại, vốn đã gây mâu thuẫn và mất niềm tin sâu sắc giữa Quỹ Wikimedia và các cộng đồng người dùng mà Quỹ này đang vận hành.
João Alexandre Peschanski, Giáo sư chuyên ngành Báo chí tại Trường Đại học Faculdade Cásper Líbero, Brazil, người hiện đang giảng dạy một khoá học trên nền tảng Wikiversity (cũng do Quỹ Wikimedia vận hành), là một trong những người cũng tham gia chỉ trích hệ thống dịch máy hiện tại của Quỹ. Peschanski cho biết "cần thảo luận một chiến lược áp dụng với toàn bộ cộng đồng người dùng để cải thiện chất lượng máy học, bởi hiệu quả công việc của chúng ta đang bị giảm sút rất nhiều chủ yếu bởi mất quá nhiều thời gian vào công đoạn dịch thuật phức tạp." Việc dịch thuật là mấu chốt, là chìa khoá, và theo kinh nghiệm của Peschanski, các hệ thống dịch thuật tự động hoạt động "khá tốt". Theo ông, vấn đề chính ở đây là việc tìm những trang "bản mẫu" (template) tương đương giữa các phiên bản ngôn ngữ khác nhau. Các bản mẫu là nơi lưu trữ những nội dung lặp đi lặp lại ở nhiều bài viết và thậm chí là giữa các phiên bản ngôn ngữ với nhau. Nhờ chúng mà việc phân tích và xử lý ngôn ngữ có thể diễn ra một cách tự động và giảm bớt lượng nội dung cần dịch.
Peschanski nhìn nhận dịch thuật là một hoạt động "tái sử dụng" và "thích nghi", trong đó việc "tái sử dụng" dữ liệu giữa các phiên bản ngôn ngữ còn phải phụ thuộc vào việc liệu các ngôn ngữ khác có chứa những bài viết với chủ đề tương đương hay không. Trong khi đó, "thích nghi" là quá trình "chuyển tải những bối cảnh văn hoá và ngôn ngữ đặc trưng, cụ thể của một ngôn ngữ hoàn toàn khác" vào bản dịch. Giải pháp vĩ mô hơn cần triển khai lúc này là phải áp dụng một hệ thống quy định cấm hoàn toàn các bản dịch máy mà không qua biên tập viên kiểm tra lại.
Đa số người dùng trả lời phỏng vấn của chuyên trang The Vergeđều cho biết họ mong muốn kết hợp giữa dịch thuật thủ công và dịch máy, tuy nhiên dịch máy chỉ được áp dụng để tra cứu một số thuật ngữ cụ thể. Tất cả mọi người đều đồng tình với ý kiến của Vermont cho rằng "dịch máy sẽ không bao giờ có thể trở thành một phương thức viết bài trên Wikipedia, đơn giản là bởi máy móc hiện nay vẫn chưa thể hiểu hoàn toàn được những cụm từ phức tạp mà con người sử dụng, nhất là trong những trường hợp các ngôn ngữ khác nhau không có những cụm từ với ý nghĩa tương đương," song cũng không hoàn toàn phủ nhận vai trò của dịch máy.
Đối mặt với những rào cản như vậy, các dự án ngôn ngữ quy mô nhỏ sẽ luôn ở trong tình trạng thua kém về chất lượng so với Wikipedia tiếng Anh. Trên thực tế, chất lượng là một khái niệm tương đối; việc loại bỏ hoàn toàn những bài viết chưa hoàn thiện hoặc chất lượng viết kém là bất khả thi. Tuy vậy, điều gì cũng có cái giá của nó. "Ở Brazil," Morandini chia sẻ, "Wikipedia vẫn được coi là một nguồn không đáng tin cậy," và những bài viết dịch thuật cẩu thả từ phiên bản tiếng Anh sang chắc chắn sẽ không thể giúp cải thiện tiếng xấu đó. Cả Vermont và Morandini đều đồng tình rằng, đối với trường hợp những bài viết hoàn toàn là dịch máy, thì thà xoá những bài đó đi còn hơn. Bởi đa số các bài viết đó đều có "chất lượng quá tệ để mà giữ lại."
Quang Huy
">Sử dụng công cụ dịch Google Translate trên Wikipedia: thảm họa chất lượng nội dung
Điều không tưởng đó đã được giới thiệu tại Hội nghị IBM Think 2018, vừa bắt đầu diễn ra vào ngày 19 tháng 3. Đây là hội nghị hàng đầu thế giới của IBM, nhằm công bố những sáng tạo mới. Một trong những sáng tạo đáng chú ý nhất của hội nghị năm nay, như chúng ta đã nói ở trên, một chiếc máy tính nhỏ hơn cả hạt muối theo đúng nghĩa đen.
Tuy nhiên đừng để kích thước của chiếc máy tính này đánh lừa bạn, bởi vì nó có hiệu năng tương đương với một máy tính trang bị bộ vi xử lý x86 của những năm 1990. Có thể chiếc máy tính này sẽ không thể so sánh được với chiếc máy tính ở nhà của bạn, nhưng hãy nhìn vào tỷ lệ kích thước để thấy được sự đáng kinh ngạc của công nghệ.
IBM cho biết, nó có thể được tích hợp vài trăm nghìn bóng bán dẫn, cho phép truyền, theo dõi, phân tích và xử lý dữ liệu. Nếu chưa đủ ấn tượng, IBM tiết lộ chi phí sản xuất chiếc máy tính “hạt muối” này chỉ là 10 xu.
Và tất nhiên IBM tạo ra chiếc máy tính này không phải để chúng ta chơi game, hay gõ văn bản trong Word. Thay vào đó, nó sẽ được ứng dụng vào công nghệ blockchain. Những chiếc máy tính siêu nhỏ này sẽ được tích hợp vào hàng hóa, để có thể giúp theo dõi việc vận chuyển và chống hành vi trộm cắp.
IBM đang nghiên cứu ứng dụng công nghệ blockchain vào ngành công nghiệp logistic, và những chiếc máy tính này có thể trở thành một cuộc cách mạng đột phá. Đây mới chỉ là sự khởi đầu, bởi những chiếc máy tính này cũng có thể được tích hợp vào nhiều đồ vật khác nhau và chạy các ứng dụng AI. Với kích thước siêu nhỏ, chúng sẽ dễ dàng được tích hợp vào bất kỳ thứ gì.
Hiện tại các nhà nghiên cứu của IBM đang thử nghiệm với nguyên mẫu đầu tiên. Tuy nhiên không rõ khi nào công nghệ này sẽ được ứng dụng thực tiễn.
Theo GenK
">IBM muốn tạo ra chiếc máy tính nhỏ hơn cả một hạt muối
Dòng Q9 và Q8 có tính năng làm full-array local dimming; và chiếc Q9 có độ tương phản cao hơn, nhưng Samsung không nêu chi tiết rằng có bao nhiêu điểm tương phản trong mỗi chiếc. FALD là một tính năng được tìm thấy trong nhiều TV hàng đầu nhưng đây thực sự là một trong những sản phẩm đầu tiên mang tính năng này thuộc dòng QLED của Samsung. Sự cải tiến mang đến những sắc độ của màu đen sâu hơn và độ tương phản cao hơn. Q9 cũng có đầu HDR tốt nhất trong sản phẩm, Samsung gọi đó là "Q HDR EliteMax". Tuy nhiên, trong mỗi dòng thì chỉ có một loại sản phẩm QLED được hỗ trợ HDR10+.
Tất cả các QLED mới đều có chế độ Ambient Mode, thường được sử dụng cho điện thoại để ghi lại hình ảnh của môi trường xung quanh, và sau đó tạo ra một bức ảnh với góc nhìn phù hợp trên màn hình. Hiệu ứng này đã được tích hợp vào các dòng TV trước đây của Samsung, nhưng bây giờ nó đã được mở rộng sang dòng QLED. Bên cạnh giao diện đẹp, Ambient mode cũng sẽ hiển thị thông tin thời tiết, tiêu đề tin tức, ảnh cá nhân và những thông tin khác. Về cơ bản, nó sẽ biến TV QLED của Samsung thành màn hình thông minh khi không sử dụng. Bạn sẽ không chỉ nhìn vào một màn hình trong suốt; TV sẽ tạo bóng và kèm theo các hiệu ứng khác để chúng trông như vậy.
Ảnh: The Verge. |
TV cũng có thể hoạt động như một bảng điều khiển trực quan cho hệ sinh thái SmartThings của Samsung cho các thiết bị được kết nối như máy ảnh, máy sưởi, đèn. Công ty gần đây đã đơn giản hóa cách tiếp cận của nó với ngôi nhà thông minh bằng cách đưa tất cả mọi thứ lại với nhau dưới ứng dụng di động SmartThings.
Ảnh: The Verge. |
Bixby được tích hợp trong các dòng TV của năm nay sau lần đầu tiên ra mắt vào năm ngoái thông qua cập nhật phần mềm. Bạn cũng có thể sử dụng trợ lý giọng nói của Samsung. Dưới đây là sự lựa chọn về các kích thước của từng dòng QLED sắp ra mắt:
Q9 Series: 75-inch, 65-inch
Q8 Series: 75-inch, 65-inch, 55-inch
Q7 Series: 75-inch, 65-inch, 55-inch
Q6 Series: 82-inch, 75-inch, 65-inch, 55-inch, 49-inch
Minh Nguyễn (Theo The Verge)
">TV QLED 4K 2018 có thể “ẩn mình” trên tường, quản lý nhà thông minh
Nhận định, soi kèo Le Havre vs Brest, 21h00 ngày 26/1: Chiến thắng thứ 4
Sau khi Bộ Công an chính thức công bố thông tin việc Công an Phú Thọ phá vụ án game cờ bạc trực tuyến và khởi tố bị can đối với nguyên Cục trưởng C50 Nguyễn Thanh Hóa, nhiều độc giả đã liên hệ với ICTnews và đặt câu hỏi: Những thể loại game đánh bài nào được coi là hợp pháp và game đánh bài nào được coi là bất hợp pháp, Bộ TT&TT đã cấp phép cho những loại game đánh bài nào? Trả lời ICTnews vào ngày 13/3/2018, một nguồn tin từ Cục Phát thanh truyền hình và Thông tin điện tử cho hay, Bộ TT&TT đã dừng cấp phép cho game sử dụng lá bài và mô phỏng các trò chơi giống sòng bạc từ nhiều năm nay.
Trước đây, Cục Phát thanh truyền hình và Thông tin điện tử có cấp phép cho hai cổng game là Ongame của VDC và Zingplay của VNG, trong 2 cổng game này có nhiều game trong đó có một số game bài đến nay vẫn hoạt động. Cụ thể, khi đó chỉ có 2 công ty được cấp phép, gồm công ty VDC-Net2E với các game đánh bài như Tulokho, Mậu Binh, Sám Cô, phát hành trên cổng Ongame.vn do công ty này quản lý. Trong năm 2009, VinaGame (hiện tại là VNG) được cấp phép với một loạt game như Tulokho, Poker, Tiến Lên, Tiến Lên Miền Nam, Tiến Lên Miền Bắc. Sau hai cổng game nói trên, Bộ TT&TT đã dừng cấp phép cho tất cả các thể loại game bài cho đến nay.
Nguồn tin này cũng khẳng định, việc phát hành, kinh doanh các loại hình game đánh bài chưa được cấp phép là hành vi vi phạm pháp luật Việt Nam.
">Bộ TT&TT dừng cấp phép game đánh bài từ nhiều năm nay
Badlands Baron Rumble vàLancer Stratus Wukong đều chưa có mặt trên máy chủ thử nghiệm PBE. Nhưng theo thói quen của Riot Games, chúng sẽ sớm hiện diện sau đây vài ngày và rất có thể là một phần của bản cập nhật 8.7 - tức sau đây khoảng ba tuần nữa.
Rất có thể Badlands Baron Rumble cùng Lancer Stratus Wukong thuộc dòng trang phục Cỗ Máy Chiến Đấu (Battlecast) và Siêu Nhân Thiên Hà tương ứng trong LMHTvà mức giá của chúng sẽ không hề “dễ chịu” một chút nào – từ 250-299 RP.
Việc Rumble và Ngộ Không có trang phục mới sẽ đáp ứng nhu cầu của cộng đồng người chơi LMHTtoàn cầu – những người đã chờ đợi bốn năm và hai năm tương ứng để trên tay “vỏ bọc” mới của vị tướng mà họ yêu thích.
Vào ngày 06/3 vừa qua, thông qua đoạn video Nhật ký Phát triểnđược đăng tải lên YouTube, đại diện của Riot đã xác nhận họ đã lên kế hoạch tung ra một loạt các bộ trang phục mới của những vị tướng bao gồm Shen, Amumu, Rumble, Heimerdinger, Vladimir, Ahri, Galio và Aurelion Sol. Riot thậm chí còn trình chiếu một đoạn clip ngắn cho fan hâm mộ LMHT chiêm ngưỡng trước Zoe Tiệc Bể Bơi.
Cả Rumble và Ngộ Không đều nằm trong danh sách này nên chúng ta có thể hy vọng Riot tiếp tục đem đến những bất ngờ trong thời gian tới đây.
Gnar_G
">LMHT: Rumble và Ngộ Không sở hữu hai bộ trang phục máy móc mới toanh
Mục tiêu Riot hướng tới là khiến cho người chơi khó kiểm soát các đợt lính hơn trước để qua đó dành nhiều thời gian và công sức trên làn đường.
“Càng có nhiều cơ hội tương tác với đối phương, thì bạn lại càng thể hiện được khả năng của mình với chúng”, Riot Repertoir viết. “LMHT có thể ứng dụng thêm những cơ hội để bạn chứng minh kỹ năng với kẻ địch mà không nhất thiết phải áp dụng các chiến thuật ‘đẩy và đảo đường’ hoặc gây áp lực từ các phần bản đồ khác.”
Cụ thể hơn, Riot sẽ tăng lượng Vàng kiếm được từ các lính xe nhưng lại “không hề ảnh hưởng tới tổng Vàng giành được từ lính (đặc biệt trước 20 phút).”
Họ cũng gọi đây là “một chiến thuật khác để tạo ra sự xung đột đơn thuần giữa các đối thủ đi đường.”
Thay đổi chi tiết như sau:
Sau hàng loạt những thay đổi liên quan đến lính ở hai phiên bản 8.4 và 8.5 vừa qua, thì hoàn toàn có thể thấy rằng, Riot đang muốn người chơi tập trung hơn vào khâu đi đường và kiểm soát các mục tiêu lớn – thay vì lao vào nhau mà không được ích lợi gì.
Lính xe với đầy đủ bùa lợi Baron, kích hoạt của Cờ Lệnh Hiệu Triệu đang rất mạnh ở meta hiện tại - Tranh: Inven
Khi mà lính đã sở hữu lượng máu dồi dào hơn, bùa lợi Baron/Rồng Ngàn Tuổi mạnh hơn trước...nó khiến cho đội nào chiếm cứ được các mục tiêu lớn sẽ có lợi thế hơn rất nhiều về cuối trận – và có thể các trận đấu LMHTsẽ rút ngắn về mặt thời lượng.
Hai trong số những thay đổi đáng chú ý nhất ở bản cập nhật 8.4
Nhưng đây là câu chuyện của tương lai khi mà chính Riot Repertois khẳng định rằng, “không hề kỳ vọng những thay đổi này được phổ biến ngay lập tức” - và hiện nó đang được thử nghiệm trên máy chủ PBE và dự kiến sẽ xuất hiện chính thức từ bản cập nhật 8.6 hoặc sau đó.
Gamer
">LMHT: Quân lính sẽ ‘trâu chó’ nhưng lại cung cấp ít Vàng hơn trước
友情链接