Kinh doanh

Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các 'ông lớn' nghĩ gì về Bitcoin?

字号+ 作者:NEWS 来源:Kinh doanh 2025-02-22 19:46:15 我要评论(0)

Trong thời đại hiện nay,ậtmíloạitiềnđiệntửnhữngtỷphútintưởngcácônglớnnghĩgìvềlich van nien nam 2024 lich van nien nam 2024lich van nien nam 2024、、

Trong thời đại hiện nay,ậtmíloạitiềnđiệntửnhữngtỷphútintưởngcácônglớnnghĩgìvềlich van nien nam 2024 bất kì người nào dùng internet đều từng biết đến "tiền điện tử". Tiền điện tử là một loại tiền kỹ thuật số được thiết kế để cho phép người dùng thanh toán trực tuyến nhanh chóng ở mọi nơi trên thế giới mà không cần thông qua ngân hàng và không bị chính phủ giám sát.

Lấy cảm hứng và bị ảnh hưởng từ Bitcoin, tiền điện tử lớn nhất thế giới, lượng người đầu tư vào các loại tiền tệ tương tự tăng lên nhanh chóng trong vài năm qua. Bitcoin, Ethereum, Dogecoin đều có những bước chuyển mình rõ rệt, đôi khi các tỷ phú cũng đầu tư vào, bao gồm cả những người giàu nhất thế giới.

Elon Musk

Giám đốc điều hành Tesla kiêm ông chủ SpaceX là một người hâm mộ của Dogecoin. Tỷ phú giàu nhất thế giới đã thể hiện tình yêu của mình đối với tiền điện tử, đặc biệt là đồng tiền theo chủ đề Shiba Inu rất rõ ràng qua những dòng tweet mà có thể sẽ khiến nhiều người tranh cãi về việc thao túng thị trường. Trong một cuộc phỏng vấn gần đây, ông đã đề cập rằng tiền điện tử có thể kiến tạo tương lai: "Có nhiều khả năng tiền điện tử sẽ trở thành loại tiền tệ tương lai của thế giới".

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 1.

Vào tháng 10 năm nay, Musk tiết lộ các loại tiền điện tử duy nhất mà ông nắm giữ là Bitcoin, Ethereum và Dogecoin, ngoài ra ông không dùng loại nào khác, kể cả các loại tiền điện tử mang tên ông. Từ khi bắt đầu đầu tư vào lĩnh vực này, Musk cũng đã nêu quan điểm rõ ràng: "Đừng đặt cược mọi thứ vào tiền điện tử".

Jack Dorsey

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 2.

Jack Dorsey, Giám đốc điều hành của Twitter và công ty thanh toán kỹ thuật số Square, rất thích Bitcoin. Phát biểu tại hội nghị The B Word vào tháng 7, Dorsey đã hỏi: "Nếu internet có cơ hội được phát triển một loại tiền cho riêng mình, thì đó sẽ là gì?" Ông tiếp tục, "Đối với tôi, đó là Bitcoin vì những nguyên tắc, sự sáng tạo và khả năng phục hồi của loại tiền này".

Sundar Pichai

Pichai trong một cuộc phỏng vấn gần đây với Bloomberg đã tiết lộ rằng ông không sở hữu bất kỳ loại tiền điện tử nào. "Tôi ước gì tôi tìm hiểu sớm hơn", ông nói.

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 3.

Vào năm 2018, Pichai từng tiết lộ rằng con trai của ông (khi đó 11 tuổi) đang khai thác Ethereum trên máy tính của gia đình: "Tuần trước tôi đã ngồi ăn tối với con trai, và khi tôi nói điều gì đó về Bitcoin, cậu con trai tôi giải thích rằng những gì tôi đang nói là về Ethereum, một loại tiền mã hóa khác". Pichai cho biết: "Cậu bé mới 11 tuổi. Và nó nói với tôi rằng nó đang khai thác đồng tiền đó".

Khi được hỏi liệu vị CEO Google có máy chủ ở nhà để giúp đỡ việc khai thác tiền mã hóa của cậu con trai hay không, ông Pichai cho biết cả gia đình ông chỉ có một chiếc máy tính đơn giản và do ông tự lắp ráp. Ông cũng đã giải thích cho cậu con trai biết về cách hệ thống tiền tệ quốc gia và "cách tiền giấy thực sự hoạt động".

Mark Zuckerberg

Vào tháng 5 năm nay, Giám đốc điều hành Facebook (hiện tại là Meta), Mark Zuckerberg vừa chia sẻ rằng anh cũng sở hữu Bitcoin. Anh đã đăng một bức ảnh trên Facebook: hai con dê cưng có tên Max và Bitcoin.

Theo suy đoán của cư dân mạng, nếu ghép tên hai chú dê vào sẽ thành từ "Max Bitcoin". Cụm từ này có thể hiểu là gia tăng tối đa số lượng Bitcoin trong danh mục đầu tư. Bên cạnh đó, từ GOAT (con dê) trong tiếng Anh vẫn thường được hiểu là viết tắt của từ "Greatest of all time": vĩ đại nhất mọi thời đại. Theo đó, dân đầu tư tiền ảo dịch bài đăng của Zuckerberg thành: Bitcoin "vĩ đại nhất mọi thời đại".

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 4.

Nhưng Zuckerberg có thực sự sở hữu Bitcoin không? Câu trả lời có lẽ là có, tuy nhiên số tiền không được tiết lộ. Metaverse của Zuckerberg đã đề cập đến việc có sự can thiệp của thanh toán kỹ thuật số, có thể dựa trên một loại tiền điện tử. Vào năm 2018, Zuckerberg từng thể hiện quan điểm tích cực đối với công nghệ blockchain, anh nói rằng: "Công nghệ cung cấp năng lượng cho Bitcoin có thể giúp cải thiện Facebook trong tương lai".

Tim Cook

Tim Cook, Giám đốc điều hành của Apple, tại một sự kiện đã công bố cá nhân ông sở hữu tiền điện tử, với lí do "đa dạng hóa danh mục đầu tư là điều hợp lý". Đây chỉ là một cách diễn đạt lại câu nói "đừng bỏ tất cả trứng vào một giỏ" (hãy chia đều những nguy cơ ra nhiều nơi để giảm rủi ro). Tại hội nghị trực tuyến DealBook của New York Times, ông cho biết: "Nhân tiện, tôi không đưa ra lời khuyên đầu tư cho bất kỳ ai", một lần nữa cho thấy mặc dù ông đã quyết định đầu tư vào tiền điện tử, nhưng ông không hoàn toàn tự tin về điều đó.

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 5.

Cook cũng làm sáng tỏ lý do tại sao Apple, với tư cách là một công ty, sẽ không đầu tư vào tiền điện tử. "Apple sẽ không đầu tư số tiền dư nào vào tiền điện tử, vì tôi không nghĩ các nhà đầu tư mua cổ phiếu của Apple để tiếp xúc với tiền điện tử. Nếu họ muốn làm điều đó, họ có thể đầu tư trực tiếp vào tiền điện tử thông qua các phương tiện khác", Cook giải thích.

Jeff Bezos

Jeff Bezos, người sáng lập Amazon và ông chủ của Blue Origin, được cho rằng sở hữu cả Bitcoin và Ethereum trong vài năm nay. Tuy nhiên, không có tin đồn nào được xác nhận và Amazon đã từ chối mọi kế hoạch chấp nhận Bitcoin hoặc bất kỳ loại tiền điện tử nào khác trên nền tảng của mình.

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 6.

Theo Coin Telegraph đưa tin, tin tức về blockchain duy nhất liên quan đến Jeff Bezos là sự hợp tác giữa chi nhánh điện toán đám mây của Amazon với một công ty khởi nghiệp blockchain có tên là Kaleido vào năm 2018.

Bill Gates

Bill Gates không tuyên bố trực tiếp nhưng đã từng ám chỉ việc sở hữu Bitcoin. Vào năm 2014, Gates đã thể hiện sự ủng hộ đối với Bitcoin, ông nói trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg rằng Bitcoin tốt hơn bất kỳ loại tiền tệ nào.

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 7.

Tuy nhiên, sau đó ông đã rút lại nhận xét của mình và cho rằng tính ẩn danh của các loại tiền kỹ thuật số không tốt cho các giao dịch. Nhà đồng sáng lập Microsoft thừa nhận hiện không nắm giữ bất kỳ loại tiền điện tử nào, xem đây là "phát minh thừa thãi" và cho rằng thế giới sẽ tốt đẹp hơn nếu không có nó.

Ông trả lời phỏng vấn CNBC vào năm 2018: "Bitcoin và ICO, tôi hoàn toàn tin rằng chúng thật điên rồ và mang tính đầu cơ". Ông còn nói thêm rằng có người đã từng tặng ông một số Bitcoin vào ngày sinh nhật của mình, nhưng vài năm sau đó ông đã bán đi.

Warren Buffett

Buffett không sở hữu bất kỳ tiền điện tử nào và là một nhà phê bình lâu năm về Bitcoin cũng như tiền điện tử nói chung. Trong suốt sự nghiệp của mình, nhà đầu tư lâu năm vẫn luôn giữ vững quan điểm của mình, gọi Bitcoin là "ảo ảnh", "thuốc diệt chuột" và "không phải là tiền tệ".

 Bật mí loại tiền điện tử những tỷ phú tin tưởng, các ông lớn nghĩ gì về Bitcoin? - Ảnh 8.

Ông làm rõ thêm lập trường của mình: "Tôi không sở hữu Bitcoin, cũng không sở hữu đồng tiền điện tử nào cả. Tôi sẽ không bao giờ đầu tư tiền điện tử".

(Theo Nhịp sống kinh tế)

Ai là chủ ví 'cá voi' lớn thứ ba thị trường Bitcoin?

Ai là chủ ví 'cá voi' lớn thứ ba thị trường Bitcoin?

Bằng việc phân tích dữ liệu trên chuỗi khối, nhiều chuyên gia cho rằng đây có thể là ví của một sàn giao dịch.

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
网友点评
精彩导读

Có vẻ như vấn đề này hoàn toàn có thể được giải quyết nhờ vào các công cụ dịch máy. Hồi tháng 1 vừa qua, Google đã phối hợp với Quỹ Wikimedia (tổ chức điều hành các dự án tri thức mở, trong đó có Wikipedia) để bước đầu tìm cách khắc phục vấn đề trên, thông qua việc tích hợp dịch vụ dịch thuật Google Translate của Google vào công cụ biên dịch nội dung của chính Wikimedia. Trước đây, công cụ biên dịch nội dung của Wikipedia là một phần mềm mã nguồn mở ít được sử dụng, do đó tồn tại nhiều vấn đề. Vì vậy, việc sử dụng công cụ dịch thuật Google Translate vô cùng phổ biến của Google được coi như đã mở ra những tiềm năng rất lớn với sự phát triển về nội dung của bách khoa toàn thư này. Dù vậy, các biên tập viên đang hoạt động trên các phiên bản ngôn ngữ không phải tiếng Anh lại cho rằng công cụ biên dịch nội dung mới giống như một "lời nguyền" nhiều hơn là phép màu, từ đó dấy lên cuộc tranh luận về việc liệu có nên ứng dụng dịch máy vào bách khoa toàn thư Wikipedia hay không.

Được tích hợp dưới dạng một tính năng thử nghiệm, công cụ biên dịch nội dung của Wikipedia cho phép các biên tập viên xem trước một bản dịch (máy) mẫu của bài viết tương đương từ phiên bản ngôn ngữ khác. Nếu được sử dụng một cách hợp lý, công cụ này có thể giúp tiết kiệm thời gian cho các biên tập viên đang hoạt động tại các phiên bản ngôn ngữ có nguồn nhân lực hạn chế — nhưng nếu bị lạm dụng sai cách, hậu quả có thể sẽ rất nghiêm trọng. Một quản trị viên toàn hệ thống của Wikipedia đã chỉ ra một lỗi dịch thuật rất "nguy hiểm" khi sử dụng công cụ dịch máy tự động từ phiên bản tiếng Anh sang tiếng Bồ Đào Nha. Trang "Village Pump" (nghĩa đen: khu bơm nước chung của làng, nghĩa bóng: một khu vực công cộng cho phép các biên tập viên có thể trao đổi những vấn đề chung, giúp đỡ người mới…) thì khi chuyển sang tiếng Bồ Đào Nha, máy lại dịch thành "đánh bom ngôi làng" (!)

"Nhiều người cho rằng Google Translate là một công cụ hoàn hảo," vị quản trị viên trên cho hay. Phóng viên chuyên trang The Vergeliên hệ với người này thông qua tên tài khoản của anh/chị ta trên Wikipedia là Vermont. "Nhưng chắc chắn là nó không thể là phương tiện thay thế hoàn toàn để hiểu được một ngôn ngữ."

Những bản dịch máy lủng củng và thậm chí là sai lệch hẳn về ý nghĩa đã trở thành một vấn đề nhức nhối của Wikipedia trong một thời gan dài, đến mức mà một số phiên bản ngôn ngữ đã thiết lập những quy tắc đặc biệt cho phép các quản trị viên loại bỏ những bài viết như vậy mà không cần thông qua thảo luận của cộng đồng. Phiên bản Wikipedia tiếng Anh đã biểu quyết để xây dựng một tiêu chuẩn "xoá nhanh bài viết" tạm thời nhằm cho phép các quản trị viên xoá "bất kỳ trang nào được tạo bởi công cụ biên dịch nội dung trước ngày 27 tháng 7 năm 2016," miễn là trong lịch sử trang đó không có phiên bản nào do người thực dịch. Tên của tiêu chuẩn xoá nhanh bài "đặc biệt" này là "X2. Trang được tạo ra bởi công cụ biên dịch nội dung."

Đây có thể là điều bất ngờ nếu bạn theo dõi thông tin trên các phương tiện truyền thông gần đây rằng trí tuệ nhân tạo đang đạt được những kết quả dịch thuật "ngang ngửa" với người thực. Tuy nhiên kết quả trên thu được trong điều kiện những bài test nhỏ lẻ, được thiết kế riêng để phù hợp với khả năng trung bình của công nghệ dịch máy. Còn khi phần mềm được triển khai ứng dụng ngoài thực tế, các hạn chế của trí tuệ nhân tạo được thể hiện rõ hơn rất nhiều. Theo ông Douglas Hofstadter, Giáo sư về Khoa học nhận thức tại Trường Đại học Indiana Bloomington, trí tuệ nhân tạo (AI) thường cho ra những bản dịch khá "nông" về nghĩa. Mặc dù nó có thể dịch ra những văn bản bề ngoài khá lưu loát, song lại thường để sót mất những tầng ý nghĩa sâu xa của các từ ngữ và câu. Các hệ thống AI học cách dịch văn bản thông qua việc nghiên cứu và chọn ra các mô hình lặp đi lặp lại từ những khối dữ liệu lớn được sử dụng để đào tạo chúng. Nhưng điều đó có nghĩa là chúng sẽ hoàn toàn "bất lực" với các sắc thái ngôn ngữ không được sử dụng thường xuyên, nếu thiếu đi những tư duy thường thức của con người.

Vấn đề của các biên tập viên trên Wikipedia là khoảng cách về trình độ và kĩ năng giữa họ. Các bản dịch máy cần có con người kiểm tra cẩn thận; bản thân những tình nguyện viên tham gia dịch bài phải có hiểu biết tốt cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Đây là một khó khăn thực sự đối với các phiên bản Wikipedia nhỏ, vốn đã luôn ở trong tình trạng thiếu tình nguyện viên.

Guilherme Morandini, quản trị viên phiên bản Wikipedia tiếng Bồ Đào Nha, thường thấy các tình nguyện viên trực tiếp xuất bản các bài viết được dịch máy từ các phiên bản ngôn ngữ khác sang mà không có sự kiểm tra, đối chiếu nào. Theo kinh nghiệm của anh, kết quả của những bài viết dịch máy như thế thường là những câu văn lủng củng hoặc thậm chí là hoàn toàn vô nghĩa, là một "thảm hoạ" đối với một trang web vốn được coi như một trong những nguồn thông tin đáng tin cậy nhất của thế giới Internet. Trả lời phóng viên chuyên trang The Verge, Morandini lấy ví dụ là bài viết về nhân vật Jusuf Nurkić, được "dịch máy" từ bài viết tiếng Anh sang tiếng Bồ Đào Nha. Dòng đầu tiên "... é um Bósnio profissional que atualmente joga ..." dịch ra có nghĩa là "... một chuyên gia người Bosnian hiện đang chơi cho ...," khác khá nhiều so với phiên bản tiếng Anh "… is a Bosnian professional basketball player" (là một vận động viên bóng rổ chuyên nghiệp người Bosnia).

Cộng đồng Wikipedia tiếng Indonesia thậm chí còn có những động thái quyết liệt hơn khi yêu cầu Quỹ Wikimedia loại bỏ công cụ trên khỏi phiên bản Wikipedia của họ. Quỹ Wikimedia tỏ thái độ miễn cưỡng với yêu cầu này (dựa trên các cuộc trao đổi qua lại giữa Quỹ và cộng đồng Wikipedia tiếng Indonesia) – trên thực tế, trong quá khứ Wikimedia đã từng sử dụng "quyền lực" của mình để ngăn cản các yêu cầu dựa trên ý kiến đồng thuận chung của cộng đồng. Một số người còn bày tỏ lo ngại sự việc tương tự như với công cụ Media Viewer hồi năm 2014 có thể sẽ lặp lại, vốn đã gây mâu thuẫn và mất niềm tin sâu sắc giữa Quỹ Wikimedia và các cộng đồng người dùng mà Quỹ này đang vận hành.

João Alexandre Peschanski, Giáo sư chuyên ngành Báo chí tại Trường Đại học Faculdade Cásper Líbero, Brazil, người hiện đang giảng dạy một khoá học trên nền tảng Wikiversity (cũng do Quỹ Wikimedia vận hành), là một trong những người cũng tham gia chỉ trích hệ thống dịch máy hiện tại của Quỹ. Peschanski cho biết "cần thảo luận một chiến lược áp dụng với toàn bộ cộng đồng người dùng để cải thiện chất lượng máy học, bởi hiệu quả công việc của chúng ta đang bị giảm sút rất nhiều chủ yếu bởi mất quá nhiều thời gian vào công đoạn dịch thuật phức tạp." Việc dịch thuật là mấu chốt, là chìa khoá, và theo kinh nghiệm của Peschanski, các hệ thống dịch thuật tự động hoạt động "khá tốt". Theo ông, vấn đề chính ở đây là việc tìm những trang "bản mẫu" (template) tương đương giữa các phiên bản ngôn ngữ khác nhau. Các bản mẫu là nơi lưu trữ những nội dung lặp đi lặp lại ở nhiều bài viết và thậm chí là giữa các phiên bản ngôn ngữ với nhau. Nhờ chúng mà việc phân tích và xử lý ngôn ngữ có thể diễn ra một cách tự động và giảm bớt lượng nội dung cần dịch.

Peschanski nhìn nhận dịch thuật là một hoạt động "tái sử dụng" và "thích nghi", trong đó việc "tái sử dụng" dữ liệu giữa các phiên bản ngôn ngữ còn phải phụ thuộc vào việc liệu các ngôn ngữ khác có chứa những bài viết với chủ đề tương đương hay không. Trong khi đó, "thích nghi" là quá trình "chuyển tải những bối cảnh văn hoá và ngôn ngữ đặc trưng, cụ thể của một ngôn ngữ hoàn toàn khác" vào bản dịch. Giải pháp vĩ mô hơn cần triển khai lúc này là phải áp dụng một hệ thống quy định cấm hoàn toàn các bản dịch máy mà không qua biên tập viên kiểm tra lại.

Đa số người dùng trả lời phỏng vấn của chuyên trang The Vergeđều cho biết họ mong muốn kết hợp giữa dịch thuật thủ công và dịch máy, tuy nhiên dịch máy chỉ được áp dụng để tra cứu một số thuật ngữ cụ thể. Tất cả mọi người đều đồng tình với ý kiến của Vermont cho rằng "dịch máy sẽ không bao giờ có thể trở thành một phương thức viết bài trên Wikipedia, đơn giản là bởi máy móc hiện nay vẫn chưa thể hiểu hoàn toàn được những cụm từ phức tạp mà con người sử dụng, nhất là trong những trường hợp các ngôn ngữ khác nhau không có những cụm từ với ý nghĩa tương đương," song cũng không hoàn toàn phủ nhận vai trò của dịch máy.

Đối mặt với những rào cản như vậy, các dự án ngôn ngữ quy mô nhỏ sẽ luôn ở trong tình trạng thua kém về chất lượng so với Wikipedia tiếng Anh. Trên thực tế, chất lượng là một khái niệm tương đối; việc loại bỏ hoàn toàn những bài viết chưa hoàn thiện hoặc chất lượng viết kém là bất khả thi. Tuy vậy, điều gì cũng có cái giá của nó. "Ở Brazil," Morandini chia sẻ, "Wikipedia vẫn được coi là một nguồn không đáng tin cậy," và những bài viết dịch thuật cẩu thả từ phiên bản tiếng Anh sang chắc chắn sẽ không thể giúp cải thiện tiếng xấu đó. Cả Vermont và Morandini đều đồng tình rằng, đối với trường hợp những bài viết hoàn toàn là dịch máy, thì thà xoá những bài đó đi còn hơn. Bởi đa số các bài viết đó đều có "chất lượng quá tệ để mà giữ lại."

Quang Huy

" alt="Sử dụng công cụ dịch Google Translate trên Wikipedia: thảm họa chất lượng nội dung" width="90" height="59"/>

Sử dụng công cụ dịch Google Translate trên Wikipedia: thảm họa chất lượng nội dung